Si tu web, aplicación o software van a hablar en otro idioma, necesitan hacerlo con naturalidad, sentido y coherencia. Y con respeto por las personas que los van a usar. De eso va la localización.
Localizar es adaptar contenido digital a otro idioma y cultura sin perder funcionalidad ni intención. No es solo traducir botones: es entender el contexto, el diseño, el usuario final y hacer que todo funcione como si se hubiera creado desde el principio en ese idioma.
Textos que no solo se entienden, sino que tienen sentido, suenan naturales y mejoran la experiencia del usuario.
Tú eliges el formato, el objetivo y el canal. Yo me encargo de encontrar las palabras que mejor lo expresen.
Escribo textos que conectan y comunican con naturalidad.
Textos con alma que conservan su esencia en español.
El último paso para obtener textos claros y sin errores.
Asesoramiento experto para comunicar con naturalidad y precisión.
Tu mensaje de marketing no se traduce, se reinventa.
Tu mensaje de marketing no se traduce, se reinventa.
Asesoramiento experto para comunicar con naturalidad y precisión.
El último paso para obtener textos claros y sin errores.
Textos con alma que conservan su esencia en español.
Sitios web, aplicaciones, programas informáticos o redes sociales.
Escribo textos que conectan y comunican con naturalidad.
Estaré encantada de escucharte y ayudarte a hacer que tu contenido hable el idioma de tu público.