Traducción

literaria y mucho más

Traducir literatura no es solo traspasar un texto de un idioma a otro: es reconstruir una voz, una historia, una emoción. Y hacerlo con respeto por el original y amor por la lengua a la que llega.

¿En qué consiste?

Traduzco obras literarias desde el inglés y el árabe al español, respetando la intención del autor/a y cuidando cada frase, cada ritmo, cada giro. Trabajo mano a mano con editoriales y autoras para que el resultado conserve su alma. Una traducción cuidada, sensible y coherente, que mantiene la voz original y respeta el texto como si fuera mío.

Lo que puedes esperar

Una traducción cuidada, sensible y coherente, que mantiene la voz original y respeta el texto como si fuera mío.

¿Qué incluye este servicio?

Tú eliges el formato, el objetivo y el canal. Yo me encargo de encontrar las palabras que mejor lo expresen.

Comunicación continua con el equipo editorial o la autora
Traducción completa con anotaciones si se requiere
Lectura y análisis previo de la obra
Dos rondas de revisión
Entrega en formato editable y limpio
Servicios de lectora editorial
Comunicación continua con el equipo editorial o la autora
Traducción completa con anotaciones si se requiere
Lectura y análisis previo de la obra
Dos rondas de revisión
Entrega en formato editable y limpio
Servicios de lectora editorial

¿CÓMO TRABAJO?

Número de teléfono
Te escucho y me documento
Cada texto tiene un propósito. Antes de escribir, necesito conocerte: quién eres, a quién hablas y qué quieres decir. Me gusta entender bien el contexto antes de ponerme a teclear.
Redacto con intención
No uso frases genéricas ni plantillas. Escribo textos originales, con sentido, adaptados a tu voz y a tu público. Cuido el ritmo, el tono y la estructura para que el mensaje fluya.
Reviso y ajusto
Ningún texto sale sin pasar por varias rondas de revisión. Me aseguro de que todo esté claro, coherente y alineado con tu identidad. Además, siempre puedes pedirme cambios o ajustes finales.

ideal para...

Editoriales que publican narrativa, poesía o ensayo
Autoras independientes que buscan una traductora literaria profesional
Textos con estilo marcado que necesitan un enfoque sensible y consciente
Proyectos con carga cultural o simbólica

TAmbién te puede interesar

Copywriting

Copywriting

Escribo textos que conectan y comunican con naturalidad.

Copywriting
Web

Localización

Sitios web, aplicaciones, programas informáticos o redes sociales.

Localización
Revisión

Revisión

El último paso para obtener textos claros y sin errores.

Revisión
Consultoría

Consultoría

Asesoramiento experto para comunicar con naturalidad y precisión.

Consultoría
Transcreación

Transcreación

Tu mensaje de marketing no se traduce, se reinventa.

Transcreación
Transcreación

Transcreación

Tu mensaje de marketing no se traduce, se reinventa.

Transcreación
Consultoría

Consultoría

Asesoramiento experto para comunicar con naturalidad y precisión.

Consultoría
Revisión

Revisión

El último paso para obtener textos claros y sin errores.

Revisión
Traducción

Traducción

Textos con alma que conservan su esencia en español.

Traducción
Web

Localización

Sitios web, aplicaciones, programas informáticos o redes sociales.

Localización
Copywriting

Copywriting

Escribo textos que conectan y comunican con naturalidad.

Copywriting

¿tienes un proyecto
entre manos?

Estaré encantada de escucharte y ayudarte a hacer que tu contenido hable el idioma de tu público.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad